Showing posts with label Language Planning. Show all posts
Showing posts with label Language Planning. Show all posts

Monday, January 17, 2022

More than seven minutes and one hundred years!


During this time of centennial commemorations it is perhaps interesting to see just how advanced our country has advanced as a nation.

Shortly before his death and after he signed the treaty and taken Dublin Castle Collins oar as he signed himself, Mícheál Ó Coilean said, "We have now won the first victory... the biggest task will be the restoration of the language ... Irish will scarcely be our language in this generation, not even perhaps in the next. But until we have it again on our tongues and in our minds we are not free ..." (The Path to Freedom - published some months after his death in 1922).

There are those who feel that the low-key transfer of power in Dublin Castle marked the end of the struggle. Of course it was, as the "Big Fella" said "the first victory." There was more to be achieved.

Of course there are some good signs to be seen. The Oireachtas Committee on Irish & The Irish Speaking Communities, first established in 2016 under the intrepid Galway TD, Catherine Connolly (@catherinegalway) and continued in the current Oireachtas under Aenghus Ó Snodaigh (@aosnodaigh) has been doing real thoughtful work. Although initially contributions featured the usual encomiums to the language and hope the contributors loved it and tributes to its beauty it has now settled down to really important work and in no small measure has contributed to the debates in both ouses of the Oireachtas. 
The final measures in the recognition of our language as an official language of Europe should also help increase respect and its use in officialdom. Seán Kelly's works in trying to encourage its use in the Parliament is also meeting some success.
The treaty of accession to the European Community (now European Union) in 1973 was signed by the then Taoiseach in Irish.

Not least of these was the reconciliation with those who still felt a loyalty to the Westminster Parliament and and whose leader, Dublin man Edward Carson, expressed the year before as the New Northern Ireland was set up in 1921, "What a fool I was. I was only a puppet, and so was Ulster, and so was Ireland, in the political game that was to get the Conservative party into power.” (plus ça change!)  Many believe that the treaty of December 1921 set up Northern Ireland. This is not so. It was established by a Westminster Act of Parliament in May 1920 and the first session of the Northern Ireland Parliament was opened by King George V in June 1921 thus it was a entity at the time that the treaty negotiations commenced during Autumn 1921.

The other victory Collins looked forward to was the reversal of the policy of those who "destroyed our language, all but destroyed it, and in giving us their own they cursed us so that we have become its slaves."

Today, one hundred years on how has this task progressed. If we look at communications from the Irish Parliament in Leinster House - Houses og the Oireachtas - which tweets message for the most part in English as @OireachtasNews. (The European Parliament in contrast has an Irish label and tweets almost daily in Irish as @Europarl_GA with  the "Nuacht is déanaí de chuid na Parlaiminte.").

Uachtarán na hÉireann, Michael D Higgins, inexplicably tweets under the title @PresidentIRL has usually tweeted each message in Irish and in English (though this practise seems to have fallen into abeyance in the last few months).

The current Taoiseach (@MichealMartinTD) rarely tweets in Irish (the last time was 9th December), indeed he even expressed his sorrow at the death of Máire Mhac an tSaoi, the great poet in our language, not in the language of her poetry but in the language of the Bard of Avon.

The Government Departments rarely tweet anything in Irish - even the so-called Department of Culture (@DeptCulturelRL).

In a country that officially espouses bilingualism as a state policy no Government Department has a truly bi-lingual website. The only State organisations that have truly bilingual websites are Udarás na Gaeltachta and that of the Comisinéir Teanga.  Foras na Gaeilge,  which is a cross-border body, also mantains a bilingual website.

Not one elected political has a website that can be remotely be called bi-lingual. Thus no political party can truly be said to represent the Irish speaking community or the Gaeltacht Areas. (The same may be said for the websites of any of the Church groups including those which contain the largest Gaeltacht areas within their dioceses.

There is little sign of the slavery referred by Michael Collins being cast aside even as we commemorate him and his patriotism. The picture (from Journal.ie) at the top shows members of the army with covered mouths - unknowingly symbols of this slavery?

For my own part I will feel the the so-called language policy success is when I can renew my driving license or public service card without difficulty or question in what our constitution calls the National Language.

Monday, October 12, 2020

Will 2030 be postponed as 1928 was?

Perusing the English language media this last week you might be forgiven for not knowing the the Government introduced the Official Languages bill in the Dáil on Thursday. This bill, promised for the past ten, if not more, years, is supposed to be the natural progression of the 2003 Act which established the Coimisinéir Teanga and various regulations to promote the use of Irish what after all is the National Language particularly in the public sector. 

Was that act a success? 

Judge for yourself. Note particularly that the first Coimisinéir, the much respected Seán Ó Cuirreáin, was left with no other choice but to resign from his role in ensuring the implementation of Irish language legislation. He said his decision was a result of the State's lack of commitment to the protection of Irish speakers' rights. He went on (in translation) to observe: "I fear that the exercise (Government's intentions in a long delayed new Language Act) will be seen as a fudge, a farce or a falsehood."

While the new bill does address some of the issues mentioned by Seán Ó Cuirreáin and his successor and many organisations and private citizens they are understandibly doubtful of the bona fides of the Government in bringing this bill forward. This is of course based on bitter experience from the actions of every Government of the state since 1928. 

Catherine Martin (Aire Gaeltachta 2020) Risteárd Ua Maolcatha, Aire Rialtas Áitiúil 1928) & Jack Chambers (Aire Stáit Ghaeltachta 2020)

Research, which possibly led to the aforementioned resignation, shows that "the Irish language policy of the Irish state from 1928 has been little more than an excercise in cynicism, deception and long fingering!" During that year the then Minister of Local Government & Health, Risteárd Ua Maolchatha, introduced Legal Instrument (No 23 0f 1928) which specified that any local or health authority employee with duties in the Gaeltacht (Irish speaking area) be given three years to learn sufficient Irish to be able to perform their duties in the local language. If they failed to do this they were to be let go. 

These provisions were never implemented. 

As a target date approached a new instrument was signed which postponed it for a further six or twelve months. In fact during the years between 1928 and 1966 this happened FIFTY FOUR (54) times. 

In 1974 the then Government enacted legislation which abolished the requirement of proficiency in the National Language for applicants to appointments in the civil service. The Taoiseach of the day fully understood what this would mean and wrote:  "..that the abolition of the requirement might cause some difficulties in regard to the Constitutional position of Irish as the first official language of the State and might lead to a situation where few civil servants would be able to conduct business in Irish with those members of the public who would wish and would be entitled to do so..." 

Oh how true!

The new act states that a fifth of new recruits to the civil service will have to be proficient in Irish from 2030 (IT). However there is a clause which allows the Minister to extend that date. One wonders how frequently will this be done. Fifty four times? It is little wonder the the General Secretary of Conradh na Gaeilge, Julian de Spáinn wearily says in todays Irish Times (Irish)  - "It is time for the Government parties to adhere and fulfill their promises (before the election)!"

One sign of hope was the number of speakers who addressed the introduction of the bill on Thursday. Twenty two deputies spoke over a period of several hours in a civilised, intelligent and useful debate. All parties and independent groups with the notable, and noted, exception of Fine Gael, the successor party of that which introduced the 1928 act. And the party whose minister removed the Irish language requirement in the civil service with the words, "...there will be no weakening of Irish in the civil service and there will be a greater desire to use it because of the ending of compulsion..." 

Friday, December 13, 2019

Bill publication an important first step!

Publication of the Official Languages (Amendment Bill) is an important step, however more action needed on Gaeltacht and Recruitment. This is a translation of a statement from the Coimisinéir Teanga.

The publication of the Official Languages (Amendment) Bill is an important step in the process of bringing forth a stronger and more fit-for-purpose language Act. The opportunity to examine the proposed amendments is to be welcomed, but the deficiencies in the Bill are a matter of concern.

I have continually emphasized three key reforms that I see as being necessary to strengthen the Act. These amendments relate to the provision of State services in the Gaeltacht, changes in State recruitment policies, and the establishment of a system of language standards placing a clearer obligation on public bodies to serve the public in the country's first official language.

Reference is made in the new Bill to these matters and to a number of other important provisions, but the Bill, as it currently stands, does not adequately address some of the most important issues relating to the provision of public services through Irish and protecting the
language rights of the community.

The Gaeltacht
The fragile state of Irish in Gaeltacht areas is evident in the census results and in various pieces
of research over the past number of years. It is therefore vital that the provision of public
services through Irish in the Gaeltacht is placed on a statutory footing and that the language
rights of the Gaeltacht community should be underpinned by the legislation. Unfortunately,
at this stage, the Bill contains no firm provisions placing a duty upon the State to ensure that
the Gaeltacht community is served in their native language.

Recruitment
I support the recommendation that a national statutory plan for the provision of public
services through Irish be prepared and I agree that new recruitment policies and practices
should be an integral part of this plan. However, I am concerned that external experts and
the public are not adequately represented on the Advisory Committee to be established
under the amended Act to prepare the implementation plan. I am also concerned that there
is no stated deadline for the publication of the plan and that there is no statutory obligation
to implement any agreed plan.

System of Standards
One of the main provisions of the Bill is the proposal to replace the language schemes system
with a system of language standards. This is a worthwhile proposal, but it is difficult to judge
the possible impact of this change without sight of the draft standards. I believe that the
timely production of these draft standards would greatly benefit the process of assessing the
Bill.

In the coming weeks we will have an opportunity to dissect the proposed amendments to
the Official Languages Act and indeed other important matters not mentioned in this Bill.
The weaknesses in the existing legislation have long been highlighted and should be
addressed at this juncture. To not do so would be a missed opportunity.

In the course of this debate it is important that the needs of the language community and
their rights continue to be addressed, taking into account the status of Irish as the national
and first official language of the country.

Monday, May 14, 2018

Liam Cosgrave's prophecy and Richie Ryan's legacy!

"There will be no weakening of Irish in the civil service and there will be a greater desire to use it..."

Liam Cosgrave, Taoiseach (L) & Riche Ryan, Minister for Finance. 
Richie Ryan was the Minister for Finance in the Fine Gael/Labour Party in the 1970s. There was a relatively strong movement at that time to abolish the necessity of Irish for candidates to work in the civil service. This came to a successful head when he announced the this in an announcement to the Dáil on the 27th Sept 1974.

He contrarily maintained that "...there will be no weakening of Irish in the civil service and there will be a greater desire to use it because of the ending of compulsion..." This despite the declaration at the time by a civil servant that the decision "...could lead eventually to a situation where few, if any, civil servants would have any knowledge of the language and it would almost certainly make it impossible to provide staff in sufficient numbers to deal with those who...would be entitled to expect to be able to conduct business in Irish with Government Departments and Offices..."

Even the Taoiseach of the time, Liam Cosgrave wrote prophetically in a memo, "the abolition of the requirement might cause some difficulties in regard to the Constitutional position of Irish as the first official language of the State and might lead to a situation where few civil servants would be able to conduct business in Irish with those members of the public who would wish and would be entitled to do so..." *

Today (14/5/2018) an article in the Irish on-line publication, Tuairisc.ie (ironically unavailable in many Gaeltacht area because of poor or unavailable broadband) demonstrates the fulfillment of Mr Cosgraves's prophecy is laid starkly bare.

They used the freedom of information (FOI) legislation to examine some correspondence on the great National Plan unveiled with great fanfare in the city of Sligo by The Taoiseach and Government on 16th February 2018. Apparently complaints had been made to the Coimisinéir Teanga about the unavailability of this policy document in the National Language which necessitated an official enquiry be sent to the relevent Department (Department of Public Expenditure and Reform). This instigated internal communications which demonstrate just how prophetic were the words of Liam Cosgrave.

An official response was made saying that the translation would issue "as soon as possible!" As yet no translation has appeared and presumable this lead to Tuairisc.ie making their enquiries under the Freedom of Information procedure. What they uncovered was illuminating of an attitude which is all to familiar to Irish people who wish to communicate with or be communicated by the Irish state in the National Language as is their Constitutional right.

The Coimisinéir's enquiry instigated some internal communications within the Department of Public Expenditure and Reform between the person responsible for replying and another functionary in the department. The advice was to state that a translation would be prepared "as soon as possible." The advisor continued, “It may also be helpful to state in the letter that efforts will be made to ensure that this does not reoccur.” 

The response back was shocking in its directness: “We just don’t have a capacity to deliver a letter in Irish, and can’t validate the detail of the complaint made (as it is in Irish). We also can’t particularly undertake that efforts will be undertaken to ensure this won’t recur, as presumably the Commissioner will expect a DPER corporate response to that effect.” To which the senior official responded “…I accept your point that you can’t particularly undertake that efforts will be undertaken to ensure this won’t recur at this time.”

Later this gem appears: “…It is most important that we respond correctly at this stage rather than have the matter escalated to a formal investigation by An Coimisinéir Teanga, which would be a lengthy and costly process given the amount of translating that your division would then have to be involved in.”

To date this 106 page document has not been provided in the National Language. The Coimisinéir Teanga has emphasised the importance that such documents are published bilingually and many people are upset that this does not seem to have happened in this instance.

A query made in 2013 still seems valid: "Are we foisting compulsory English in place of compulsory Irish in the state system of this country?"

* Details of research made by the previous Coimisinéir Teanga featured in an address made by him in 2013: National archive reveals shocking state cynicism!.  (4/9/2013). 


Friday, November 24, 2017

Surreal and no darling....

Is it any wonder that the single word comment, "Joke!" was made by one observer on the Department Representatives' performance?

Last Tuesday the Irish Times featured an article by Fintan O'Toole, entitled "Ireland is nobody’s little darling any more!" In it he mentions several of the recent failures of the country in the international arena, the Rugby World Cup and the efforts to secure host countries for the European bodies being displaced by Britain's leaving of the European Union. He mentions our lack of facilities in the cyber world. Indeed, as he pointed out our claim to have a robust scientific culture is belied by our position as the only Western European not involved in the great particle physics research project CERN.

His statement "We’ve lost our exotic allure without replacing it with the attraction of efficiency!" is difficult to deny on the same day that the Taoiseach was silenced by the Leas Ceann Comhairle in the Dáil.

Still later in the day (and perhaps lost in the political turmoil of other events) an Oireachtas Committee meeting was held which was described by its chair, Catherine Connelly as "surreal!" The dictionary definition of the word is perhaps more graphic,  "having the disorienting, hallucinatory quality of a dream; unreal; fantastic:" Later she described it as the most difficult meeting that she has chaired and she has chaired over fifteen of these.

The meeting was to examine the state system and its provision of a bilingual service to the community. The Department of Public Expenditure and Reform, which is there "to serve the country, its people and the Government by delivering well-managed and well-targeted public spending, through modernised, effective and accountable public services."

The committee apparently sent a questionnaire to the Department so that they would be prepared for the items that were of interest to the members. This was completed and circulated to the members and normally read out to the meeting. However it transpired that the Department had not sent a delegation competent enough to read this in the National Language and so they read an English translation while the members followed it in Irish. The Chair stated that this was a surreal experience. When asked why they hadn't sent somebody who could address the committee in the language usually used by this particular committee the reply was not only surreal but revealing, "It didn't occur to us!"

Indeed the whole meeting was itself revealing of the State System's attitude to the language. When asked about the linguistic ability of the person in the Department responsible for ensuring that statutory obligations under the Official Languages Act they were told that she was unable to speak the language. That is worth repeating - the person responsible for ensuring that the Department Public Expenditure and Reform fulfills its obligations under the Official Languages Act is unable to speak one of them.

When asked if the had even read The 20 Year Strategy for the Irish Language they hadn't. Further they stated that there was little demand for service from the public in Irish. It was pointed out to them that people in the Gaeltacht had given up speaking to the State Service in Irish as they realised just how half-hearted, if not downright hostile, the reception of such interaction. Not only has "the state lost its allure" but perhaps (as pointed out by Seán Ó Cuirreáin some years ago), perhaps it never had it as far as those people who have managed to preserve out language over the generations.

The Chair remarked that the ability of the delegation to such a committee spoke volumes about the State System's seriousness in matters concerning the National Language.

The transmission starts about 20 minutes in - the written report had not been uploaded as yet (24 Nov 2017).

Is it any wonder that the single word comment, "Joke!" was made by one observer on the Department Representatives' performance?

More alarming was the evidence of any vision or leadership for the language for which the state is supposed to be the champion. Indeed one wonders if secretly they wish that Article 8 of our constitution be repealed!

Joke indeed?

Tuesday, November 21, 2017

Body to disband next month for lack of Government support.

The latest twist in the story of the inadequacy of the funding made available for the approved Language Planning initiative in the Cois Fharraige District (Na Forbacha west to Ros a'Mhíl) was the decision of the Forum to disband unless a realistic increase in funding becomes available. This ought not be regarded as a threat according to their chair, Máire Ní Neachtain, speaking on the radio this morning, but rather as the only option as the plan could not be operated as envisiged and approved without this support.

They have spent three long years in developing this plan at the request of the Government. It is not unreasonable at this stage to be able to see the fruits of their labours!

An unanimous decision was taken by the Forum last night (20 November 2017) to resign en mass unless the Department came up with realistic funding by Christmas. They are hopeful that a response will be forthcoming from the Department (Arts, Heritage & the Gaeltacht).

There were 22 representatives of 17 local community organisations present at the meeting.

Great dismay was expressed at the report from the forum committee on their meeting (earlier this month) with representatives of the Department & the Udarás in so far as the Department seemed unable (unwilling?) to provide funding to enable a plan approved and permitted by the Minister in accordance with the legal provisions to proceed.

The comprehensive plan, suitable for this complex area, was developed and submitted on the request of the Government and approved last May and launched by Minister of State Joe McHugh  at a function in Gaoth Dobhair in September, calls for three full-time employees to accomplish the work and funding of €250,000 per year. However during this launch it transpired that the Department would only finance it to the tune of €100,000 pa and one employee. The Minister said at the time "The allocation of up to €100,000 for each area means that the Gaeltacht communities will now be able to put their plans into action and have a greater influence than ever on the state of the Irish language, with ongoing assistance from my Department, Údarás na Gaeltachta and other stakeholders." This despite the fact that the Cois Fharraige Forum had carefully costed and fine tuned their plan, the plan launched and approved that day by the Minister, at €250,000 per annum. Quite obviously the Department or the Minister or both had not read the plan.

The Forum believes that this decision leaves the entire scheme in ruins and their diligent work of three years a complete waste of time.

In a statement after the meeting last night the Forum expressed its anxiety that "time is slipping by and severe neccessity for a plan to progress for the language requirements for the district from No Forbacha to Ros a'Mhíl" (our translation). The unanimous decision was to allow the Department and Udarás na Gaeltachta until Christmas 2017 "to submit an offer with a substantial increase in the annual funding and human resources for implementation."

A former head of RTÉ Raidío na Gaeltachta, Tomás Mac Con Iomaire has said that all the Gaeltacht Language Planning Forums and/or Committees should come together to take a stand on the attitude of the Department. Professor Dónal Ó Baoill, workig on the scheme in Gaoth Dobhair & Na Rosann, has said that these plans cannot succeed without adequate support and leadership. Páidí Ó Sé from the Corca Duibhne Co-operative, said last month that the team in that district was supporting the stand being taken by the Cois Fharraige Forum.

• See also "Keep your €100,000!"

Sunday, November 12, 2017

Listening and thinking...action?

As we mentioned in our previous posting the Language Planning Forum of the Cois Fharraige area of South Conamara rejected as inadequate the funding offered for the action plan which it had previously approved. (see Keep you €100k!).

Statement from the Forum
In making their unanimous decision they did however leave the way open for discussions with the Department and with Udarás na Gaeltachta (who had assisted in funding the research which lead to the final approved plan).

Now we learn that five members of the Forum met officers from both the Department & the Udarás on the 9th November to discuss the impasse. They pointed that the plan could not progress or even start thier plan without the resources as outlined in the plan.

At the end of the meeting, which lasted two hours, the Department of the Gaeltacht officials requested more time to think on what they had heard from the delegation. They indicated that the Department would revert to the delegation after that.

Meanwhile in the words of the former Coimisinéir Teanga, Seán Ó Cuirreáin, in his last statement before resigning in principle( translation): "Meanwhile tick-tock, Tempus fugit and if, as is said in Irish, “God’s mills grind slowly” it appears the wheels of the state turn more slowly still, particularly in the case of the language."

Perhaps we could also say while the Department mulls Rome burns.

The Forum itself is to meet on the 20th November to discuss the meeting and progress, if any, in the discussions.

Listening and thinking is well and good but will it lead to action?

What does history tell us?

Monday, June 27, 2016

Loophole precludes Presidential appointee from resolving problems!

An Coimisinéir Teanga is appointed by the President of Ireland on the advice of the government following a resolution passed by the Houses of the Oireachtas recommending the appointment. The current Coimisinéir Teanga is Rónán Ó Domhnaill appointed by President Michael D O'Higgins in 2014.

The Annual Report of An Coimisinéir Teanga for 2015 shows that the Department of Communications, Energy and Natural Resources contravened a statutory language obligation during the rollout of the national postcode system, Eircode. This single issue attracted the highest ever volume of complaints since the establishment of the Office in 2004. 
Click Image to see larger version of Stats Histograms

Statistics

The largest number of complaints (34.6%) related to the implementation of commitments made by public bodies in statutory language schemes agreed under section 11 of the Act.

There was a decrease from 25.7% to 21.6% in the percentage of the complaints relating to the use of Irish on public bodies’ signage and stationery, in accordance with the Regulations under subsection 9(1) of the Act.

There was a decrease in the percentage of complaints relating to a breach of the provisions of other enactments concerning the status or use of Irish, from 3.8% to 1.5%. 

Of course, complaints relating to the use of Irish on road signs belong by right to this category, but this is generally provided as an independent figure: 8.3% of complaints related to the use of Irish on traffic signs, a small increase on last year’s figure (7.2%). The obligations on roads authorities in respect of road
traffic signage are set out in the Traffic Signs Manual.
Most complaints to the Office related to names, surnames and addresses having been translated to English versions, during the rollout of the Eircodes. This occurred despite the fact that the complainants concerned generally used their name and address only in Irish. An Coimisinéir Teanga held that the Department of Communications, Energy and Natural Resources contravened a statutory obligation regarding Gaeltacht placenames when Eircodes were sent to householders in the Gaeltacht with the addresses in English. 

Stymied by loophole!
An Coimisinéir Teanga, Rónán Ó Domhnaill, said when publishing the Annual Report today, that “having one’s identity recognised in one’s official language of choice is a fundamental right”. He stated that his Office receives a substantial number of complaints in relation to people’s difficulty in using their name and address in Irish with various state organisations. An Coimisinéir Teanga pointed out that this illustrates the glaring need to amend the legislation in order to protect the use of a person’s name and address in the country’s first official language and that the proposal made by his Office more than five years ago on the matter should be implemented. Due to this loophole in the legislation, An Coimisinéir Teanga was unable to satisfactorily resolve the complaints relating to people’s names and surnames being translated to English when the Eircodes were delivered. 

Serving English speakers only
On a separate matter, An Coimisinéir Teanga referred to the very low number of posts with an Irish language requirement that are being identified by Government Departments. An Coimisinéir Teanga said that, in light of this approach, serious questions arise in relation to the State’s willingness to provide services of the same standard in Irish and in English. He said that action should be taken now to strengthen the Official Languages Act in line with recommendations arising from the Oireachtas Joint Committee on the Environment, Culture and the Gaeltacht, from the public consultation process, from presentations made by him to Oireachtas committees on the implementation of the Act, and from the commentary published by the Office on the operation of the Act’s provisions. 

“The increase of 6.5% in the number of complaints and the increase of 79% in the number of advices to public bodies in the last year demonstrates that the language needs of the Irish speaking community in accessing State services need to be properly catered for”, said Rónán Ó Domhnaill.

@CeartaTeanga

Thursday, February 4, 2016

President to open International Conference in Galway!


The President of Ireland Michael D. Higgins will open the International Association of Language Commissioners Conference in Galway next month. The President has demonstrated a big interest in language rights and people will look forward to his oration. It was also announced that Mr Justice Adrian Hardiman of the Supreme Court has agreed to give the conference address on the opening night.
Uachtarán na hÉireann
President of Ireland

The first such conference was held in Dublin in 2013 and led to the fourmation of the Association. Details of this Conference may be seen here!

An Coimisinéir Teanga Rónán Ó Domhnaill said “It’s a huge honour for Oifig an Choimisinéara Teanga that two guests so recognised with language rights are willing to attend this event.” 

The conference is being organised by Oifig an Choimisinéara Teanga in conjunction with NUI, Galway and is part of the State Centenary Programme. “There will be an opportunity throughout the year to reflect on the aims upon the State’s foundation. Central to this reflection will be our national language and its place in today’s society” said An Coimisinéir Teanga.

This is the first time the conference is being held in Galway and international experts on language rights will be in attendance. These include the Official Languages Commissioner for Canada Graham Fraser, Professor Stephen May from the University of Auckland, New Zealand, Professor Rob Dunbar from the University of Edinburgh and Professor Colin Williams from the University of Cambridge.

Recognised experts from Ireland such as Doctor John Walsh, Doctor Peadar Ó Flatharta and will also attend.

The conference takes place for March 7th to March 9th. The opening night will be in NUI, Galway and the events on Tuesday and Wednesday will take place in the Galway Bay Hotel. There is free entrance to the conference but places must be reserved beforehand by contacting Oifig an Choimisinéara Teanga.

#IALC2016Gaillimh #IALC2016Galway @ceartateanga

Friday, November 6, 2015

New Irish speakers!

‘New speakers’ are those who regularly use a language who are not traditional native speakers of that language.

The Coimisinéir Teanga, Rónán Ó Domhnaill, has launched Research Report on New Irish Speakers, prepared by Dr. John Walsh, University of Ireland, Galway, Professor Bernadette O’Rourke, Heriot-Watt University, Edinburgh, and Dr. Hugh Rowland, University of Ireland, Galway, for Foras na Gaeilge, on Friday, 30 October at Oireachtas na Samhna in Citywest, Dublin.

In his launching address, Rónán Ó Domhnaill remarked on the present state of affairs for Irish Speakers both inside and outside the Gaeltacht areas. (Our translation from the original Speaker Notes).

The State is not neutral
Rónán Ó Dómhnaill
"It is always a challenge to the "new speaker" (nuachainteoir) to find a place for speaking Irish in his life" he said. These difficulties and some solutions are discussed in the report. He addressed his own statutory obligations as Coimisinéir Teanga. The Act which set up his office was to increase the use of the language in public life. "Often officials in the state bodies state that there is little demand for services through Irish....it is difficult to assess this demand realistically if the service is made as available, as effective and as easily as that in English." Indeed he went further, "If there appears not to be a demand for services in Irish there is an obligation on the State, arising from its aims and policy, to take a leadership role and to encourage the demand. The State is not neutral in these matters."

In addressing the lack of services to Gaeltacht areas he averred: "We will have no success as a language community without giving, without question, the respect, the goodwill and the legitimacy to every speaker of Irish regardless of his background, his dialect or his competancy."

"It is extraordinary that after almost one hundred years of political independence that Irish is not the automatic means of communication between the State and the Gaeltacht Community and that the opposite is the norm: that one must revert to English to do business with the State....It makes little sense that the State lays the obligation on the Gaeltacht community for preparing language planning in set language planning areas, while at the same time refusing to fulfill their own responsibilitys."

He welcomed the publication of this report and hoped that proper recognition would be given to it as a support for language planning in the widest sense of that term and that it would be a foundation for further research in that area.

The report itself is a joint venture between the University of Ireland, Galway and Heriot-Watt University, Edinburgh, presenting the results of research on the background, practice and ideologies of ‘new speakers’ of Irish. ‘New speakers’ are those who regularly use a language who are not traditional native speakers of that language. New speakers usually acquire the target language through the education system or through immersion education or, depending on the sociolinguistic context, the acquisition may take place as a result of language revitalisation programmes. The report is based on research conducted in recent years by a network of European researchers titled New Speakers in a Multilingual Europe: Opportunities and Challenges under the auspices of COST (European Co-operation in Science and Technology). There are 50 researchers from 27 European countries in this network and the authors of this report are engaged in research on new speakers of Irish.

An Dr John Walsh
"Above all, this research demonstrates that anyone can become a new speaker, regardless of their language background,’ said Dr. John Walsh, Senior Lecturer of Irish in University of Ireland, Galway. ‘One of the interesting results is that of the role of the Irish teacher in an ordinary English-medium school: many new speakers referred to inspirational teachers they had at school who fostered an interest in Irish, which encouraged them to use it as a social language after school. 

"The new speakers believe that the Gaeltacht is important but some of them have social anxiety trying to speak Irish with Gaeltacht natives. People need more support to become new speakers and we have made some policy recommendations which will help people make that transition if implemented. These include proper investment in a wide range of physical spaces in which Irish could be spoken socially and Irish language awareness campaigns in social media."

Prof. Bernadette O'Rourke
"The findings of our research on Irish have many parallels with other languages in Europe including Basque, Catalan, Breton, Galician, Welsh and Scottish Gaelic, and this report will provide invaluable insights into the broader opportunities and challenges that new speakers bring to a multilingual Europe. 

"The recommendations we have made in relation to new speakers of Irish will feed into a broader set of recommendations at EU level and help identify a common framework of understanding and policy implications at European level", said Prof. Bernadette O’Rourke of Heriot-Watt in Scotland, one of the report’s authors.

Ferdie Mac an Fhailigh
Ferdie Mac an Fhailigh, Chief Executive, Foras na Gaeilge, welcomed the report and said, "Foras na Gaeilge caters to a broad range of Irish speakers nationwide, north and south, as well as within and outside the Gaeltacht. We recognise that new speakers are of great importance and we welcome this positive research revealing their aspirations and needs. We look forward to discussing the recommendations in the report to determine how best we can provide additional support to new speakers in the future."

#OnaS15 @Ceartateanga @ForasnaGaeilge 

Thursday, October 29, 2015

Please Sir, may I renew my driving license?

It is virtually impossible to renew a driving licence using the national language!

I have a simple rule of thumb when dealing with the State and Semi-State bodies. I claim my constitutional right to correspond and interact with them in the National Language. I have done this since the 1960s when I reached my majority.
Thus when the renewal of my road tax, driving licence, dog licence, passport, payment of income tax, moterway tolls and any dealings I have with the State or Local Authority I expect the same treatment as a person using that second official language. That expectation is not always satisfied. Indeed it is often frought with difficulty. I have outlined that latest saga as a diary here (Irish).

Six weeks hassle!
The "Irish" page on RSA
Recently I became aware that there was a new system of renewing driving licences so naturally I tried to find out more about this. I googled "Ceadúnas Tiomána" (Driving Licence) and got the page of the Road Safety Authority. This has as one ought to expect on any Government agency, a button giving a choice of language. I clicked on "Gaeilge" (Irish) but to my dismay it lead me to a page which, although most headings were in Irish the actual content was in English only. After few minutes rooting around I could not find anything that could help me unless I was prepared to convert to using English.


I wrote to the Coimisinéir Teanga, who advised that his office had no jurisdiction over the RSA as it had been set up after the bill setting his office up was enacted (one of many weaknesses in the 2003 Act). Since the website had no address that I could find I then wrote to the Department of Transport. After a few days they wrote back saying that they would contact the RSA and I could expect a response from then within 10 days.

Compulsary English!
I waited but no response so I wrote again, three or four times in the course of six weeks with no response. I then wrote to the Coimisinéir Teanga again advising them of the situation and copying them with the correspondance. They also pointed out that the forms for renewal were on the site on a column on the left hand side and so they were. But they were referred to in English only as "Irish - D401 Full Licence application form". The Medical Report Form in Irish is incorrect too when downloaded. Had they used Irish to identify these forms I might have noticed! They asked if they could copy a contact they had within the RSA and I gave that permission.

This had the desired effect and I was contacted by them. They advised that somebody would contact me and I gave my telephone number.

The Irish client!
I was contacted by telephone then by somebody with an English accent who only spoke English asking if I was the person requiring to renew my licence in Irish. (Remember I have successfully renewed my licence for the last forty years in Irish with no difficulty!). I was flabbergasted and wrote back to the RSA saying it was a perfect example of the marginalisation of Irish by the state talked about by many people from the President down.  As a person who has lived in the Irish Speaking area for the last twelve years I fully understand the statement of the last Coimisinéir Teanga '..the State sector is effectively saying to Gaeltacht communities: “Speak Irish among yourselves, but don’t speak it to us!”*. I then received a telephone call from the person who wrote me earlier who apologised for this and said it shouldn't happen again.

I was then contacted by somebody else and we set up a meeting to do the necessary for renewal. He asked for my mobile number which I gave. And that was that. Hopefully there will be no problems when I get to the registration office.

(In the meantime I received notification from the Dept of Transport, Tourism & Sport advising that my driving licence was due to expire. This was a bilingual communication (in accordance with correct procedure). It advised that I had to make an appointment and that the only way to make an appointment was on-line at www.ndls.ie. However as outlined above this service is only available monolingually!)

But there's more!
I received a text on my phone - from a British phone number and here it is:
Can you get the message? It would appear that the words of a retired civil servant are very true in the attitude of state bodies, "passive inaction on their part now seems to have moved up a notch or two to one of active undermining."*

Maybe the Government should hold a referendum to remove Article 8 of the constitution. Somebody has already put the choices before us succintly: "We have two simple choices – to look back at Irish as our lost language or to move forward with it as a core part of our heritage and sovereignty."*  What do you choose?

But in English!
Had I decided to waive my constitutional rights this operation would have taken a few minutes plus the time travelling to the registration office.

*Address to Oireachtas Committee 23 January 2014

Wednesday, October 21, 2015

Still here but in danger!

I disagree with the tenor of Colm Ó Giollagáin's article in todays Independent, "There is no denying the clear threats to future of Irish". I think he is reading far too much into what Rónán Mac Con Iomaire wrote in his earlier piece, "Irish and the Gaeltacht - they haven't gone away, you know". Certainly I did not read it as a condemnation, still less as a refutation of the Údarás Report, rather was it a refutation of the gleeful interpretation of this report in some parts of the English language media here in Ireland. I hardly think he deserves this vituperative response!

Of course there is no denying that the real problem outside observers face is the fact that the "Authorities" have treated these reports with nothing little short of contempt. Studies which he and his collaborator undertook in good faith are not only ingnored but are delayed in publication or even worse are only published in part. Is it possible to come to any other conclusion but that this is because the forces referred to by the President as those "for whom the language is not half dead enough," are pulling the strings?

Yesterday we saw an Oireachtas Committee discussing this latest study without having at least one of the authors present. Mr Ó Giollagáin is reported on tuairisc.ie as saying that he was not invited, and that he did not even know of the meeting until that morning. Yet at the meeting it was claimed that he had been invited, by telephone, but was unavailable on the day. Is that the way to treat an eminent academic? It begs the question as to how these meeting are organised and exactly how relevant is a examination by the Oireachtas of a scientific study if they don't actually engage with the authors in a professional way? (Meeting as reported on in Irish Times 21/10/2015)

Scientific studies are just that, scientific studies. Perhaps we sometimes read these more as opinions, like an article by Kevin Myres say, rather than conclusions reached after the measurement of certain parameters and identification of facts. This takes study, examination ourselves of the parameters and verification ourselves of the modus operandi used in the study. Too often we look at the catchy headline "The end is nigh!" and attack accordingly. In addition reports like this are held back or only released in part by the "Authorities" who requested them.

Indeed the treatment of Dr. Ó Giollagáin's expertese in the area of language planning has been largely ignored by those charged with that responsibility. A cursary reading of the reports of the Coimisinéir Teanga over that last ten years will show just how little planning comes into anything Government decides in matters of language. Indeed their lack of adherence to the implimentation of the 20 Year Strategy, the all Party agreed plan,  demonstrates eloquently the policy "Speak Irish among yourselves but speak English to us!"

I do think that Colm Ó Giollagáin is correct in its last paragraph. "Those in positions of influence will not be treated kindly by history if the trajectory towards the dominance of English in the Gaeltacht - and the extirpation of Irish as a social and cultural entity - is allowed to continue unabated, despite official protestations." 

Compare with the last words of Seán Ó Cuirreáin to the Houses of the Oireachtas before he left office (in translation): "But I would say to you with certainty here today in the Houses of the Oireachtas, that it is with heavy hearts that the people of the Gaeltacht and the Irish speaking community in general will approach the centenary of the 1916 Rising in two years time if our national language is to be merely a symbolic language, and rather than being an integral part of our culture and heritage, that it is pushed aside, marginalised and left in the in the halfpenny place in the life of this nation." (Address to Oireachtas Sub Committee 23/1/2014)


Since this item was published Dr Ó Giollagáin has written to the Director General of RTÉ as reported in this article in Tuairisc.ie.  (20/10/2015)

Friday, May 15, 2015

Comisinéir reports Department of Education to Oireachtas!

Only two local authorities compliant with state regulations.

An Coimisinéir Teanga
Rónán Ó Domhnaill
An Coimisinéir Teanga has reported the Department of Education and Skills to the Houses of the Oireachtas because it has failed to fulfil its obligations under the Education Act 1998. Rónán Ó Domhnaill said that the recommendations made as part of a statutory investigation were not satisfactorily implemented. The investigation revealed that an attempt was made to compel a Gaeltacht school into accepting the relocation of a teacher from a redeployment panel even though the school authorities and the teachers in question felt that the teachers had insufficient Irish to carry out their work in that language.

Referring to the case at the launch of his Annual Report (pdf), An Coimisinéir Teanga said “This is the first time that I have sent a case to the Houses of the Oireachtas, and the issue involved could not be more important. The Department of Education and Skills has not put a system in place which ensures that teachers teaching in Gaeltacht Schools and Gaelscoileanna are fluent in the Irish Language. I simply cannot accept that.”

94% of local authorities breaking law!
As part of the Office’s compliance activities in 2014, an audit was carried out on the level of compliance by local authorities with their obligation to have bilingual recorded oral announcements. Only two local authorities, Donegal and Laois, were found to have recorded messages in compliance with the regulations at public phone numbers. “This demonstrates the widespread lack of care for the language by the State generally; if local authorities aren’t complying with their language obligations, what hope does a citizen have in getting the proper service from the State generally?”

During 2014, An Coimisinéir Teanga instigated seven statutory investigations, and he issued a final report in respect of the Health Service Executive, Dublin Bus and the Railway Procurement Agency. “Generally, the investigations are as a result of a lack of awareness amongst public bodies of the most basic aspects of language legislation in Ireland.”

The original Irish release and the launching address of the Coimisinéir Teanga may be found here.

Below are some keypoints and background from the report! 
The report itself is here pdf format may be found here. It is bilingual in both Irish & English.

Complaints and Investigations
The Office of An Coimisinéir Teanga handled 709 new complaints during 2014, a 1% increase on 2013 (702). 88 complaint files were open at the end of 2014 in comparison with 72 at the end of 2013.
The Office operates an informal resolution process as the first step of its investigative process which means that the majority of cases are resolved by discussing the matter with public bodies or by giving advice to citizens.
7 statutory investigations were instigated by the Coimisinéir during 2014 and a final report was issued in relation to the Health Service Executive, the Railway Procurement Agency and Dublin Bus. 
Full details of these cases are available on pages 29-43 of the Annual Report (pdf).

Language Schemes
At the end of 2014, 99 language schemes were confirmed, which covered 113 public bodies. 53 of those 99 schemes were in place for longer than three years – the period of time by which public bodies are supposed to confirm a new scheme with the Minister. Although the number of schemes being confirmed by the Minister did increase, the average time that a scheme had lapsed also increased, from 32 months to 50 months. The Coimisinéir’s attitude in relation to language schemes has been set out clearly in speeches he has given to Oireachtas Committees and at public events, and in the statement he gave at the launch (Irish).

Report to the Houses of the Oireachtas
In the event that the Coimisinéir makes recommendations in a statutory investigation and that those recommendations are not implemented satisfactorily, the Coimisinéir may report this to the Houses of the Oireachtas. The Coimisinéir decided to send a report of this nature because he was not satisfied that recommendations made in an investigation of the Department of Education and Skills had been implemented. 
Further information is available on page 40-45 of the 2013 Annual Report (pdf).

Audit of Recorded Oral Announcements
Under the regulations made under section 9(1) of the Official Languages Act 2003 (S.I. 391 of 2008) any recorded message at a public phone number in use by a public body, i.e. main number or section number, must be in Irish and in English. During 2014 the Office carried out an audit of recorded oral announcements in use by local authorities, and a very low level of compliance was found. A review is underway at present which has revealed a certain amount of improvement.

Court Case
On 20 February 2015 in the High Court, Judge Colm Mac Eochaidh refused the appeal being sought by the Revenue Commissioners on a decision by An Coimisinéir Teanga in a case which involved section 9(3) of the Official Languages Act 2003. An Coimisinéir Teanga welcomed the decision at the time and said “The most important thing for me as Coimisinéir is that citizens’ language rights are protected. I believe that today’s decision protects those rights.” 
Details of the case may be found on pages 49-54 of the 2013 Annual Report (pdf) 

Tuesday, May 5, 2015

Irish in the North!

The Stormont Administration has been inviting submissions prior to enacting an Irish Act (Acht Gaeilge). Various interested parties and the general public have submitted ideas and reccomendations over the last few months.

The end of the period is this evening and if you have not submitted your ideas directly to the relevent Department at consultations@dcalni.gov.uk before 17.00 This evening (5/52015).

However a "quick method" has been institued by Conradh na Gaeilge roughly based on their their own submissions and this may be used right now if you wish- Provisions for an Irish Language Act - It only takes a minute or two.

Monday, March 9, 2015

"Speak in another language...."

Is Sinn Féin representative's stance diminished by the discomfort caused by the attitude of her party?

The slapping down of an elected representative of the Irish People in a forum of the European Union received little or no coverage in the English Language media in Ireland. It is only now receiving some coverage in the world press.

Liadh Ní Riada FPE
What others said!
• Aljazeera
• An Sionnach Fionn

Sinn Féin
• 17/2/2015
4/3/2014

Because of the actions of the Irish government the Irish Language, as an official working language of the Union, has been derogued since 2007. There may have been some justification in the earlier part of this period as there was arguably a shortage of suitably qualified interpreters though there are many qualified translaters who have been working the bureaucracy in Brussels and elsewhere since 1973. The situation is much improved now and interpreters are now readily available should the Government decide to lift the derogation. 

Adressing an International Conference on Language Rights recently Dr Professor P. B. Ó Laighin, a renowned expert on European Language Rights, following his meeting with representatives of the Taoiseach Enda Kenny stated: "To my knowledge a decision in principle has been made by the Government .... that the derogation will be renewed from the 1st January 2017." (my translation)

One of the elected members of the European Parliament vowed that she would speak only Irish at the institutions and meetings of the assembly for the first half of March 2015 (1st to 17th March 2015 which is called, perhaps euphamistially, Seachtain na Gaeilge - the Week of Irish!). Her first opportunity was on 2nd March 2015. During a joint meeting of Budgets and Economic and Monetary Affairs committees on March 2 Representative Liadh Ní Riada (Sinn Féin spoke in Irish - her native language and mother tongue - and this is what happened (this video last about 1 minute)

Though the chair of the meeting (who I believe was French and normally uses his own language officially translated for those whose French is not up to scratch) refers to a "decision of the Bureau" it is in fact a decision requested by the Irish Government and agreed by the other members of the union. Thus it is a matter for the Irish Government and the Taoiseach to decide in this matter. Sign the petion requesting this to happen!

A professional poll last month found that 70 percent of people in Ireland favoured the provision of all public services in Irish. But the Government is still inactive. Well might Seán Ó Cuirreáin, (the Coimisinéir Teanga who resigned in frustration at the lack of leadership from the present government) say: "... tick-tock, Tempus fugit and if, as is said in Irish, 'God’s mills grind slowly' it appears the wheels of the state turn more slowly still, particularly in the case of the language..." (23 January 2014 Translation the Coimisinéir's Office).

Perhaps another irony is the stance of the Party so well represented by this courageous woman. When I go to their website I am confronted with the Queen's English and even if I click the very difficult to find "Gaeilge" button, (See if you can find it!), there is little if no change except the headings which (when they work) lead to mish match of material which eventually leads on to more English pages. Press releases from Sinn Féin are general monolingualy Queen's English except the refer to Irish, the Gaeltacht or they are issued by the Senator from Galway West.

Maybe I am being a bit harsh and indeed in comparison with the other main parties north and south they are streets ahead. But if they wish to lead the Irish People they must respect its language and history and ethos. Look at their conduct in the houses of the Oireachtas. Yes they use the occasional phrases in Irish but evan the members whose mother tongue is Irish never (to my knowledge) use Irish in the house to discuss items other that Gaeltacht or Irish Language issues. Has Pearse Doherty (a Gaeltacht man) ever spoken at length on finance in Irish in the house? Newcomer, Galways West's Senator Trevor Ó Clochartaigh does use Irish frequently but generally speaking he retreats into English? (The same criticism may be levelled at say Fianna Fáil's Éamon Ó Cuív who has not, to my knowledge, ever made a speech in Irish to the house on his Agriculture Brief!).

In the North too they are regarded with some misgivings especially their actions or lack of actions on Foras na Gaeilge when they permitted that organisation to kill the only daily newspaer in Irish and the withdrawal of funds from some vibrant organisations.

In the recent Ard Fheis of the party held in the City of that great Irishman, Colmcille, a member, Dáithí Mac a'Bhaird, spoke of movingly and passionatly of his discomfort as an Irish speaker in the Sinn Féin party.

Never the less we must acknowledge the enthusiasm of those who do espouse and understand the cause. Listen to Trevor Ó Clochartaigh at the same Ard Fheis:

"'Live horse and get grass' is most likely the government's philosophy in relation to Irish. The danger is that the Irish language horse is on its deathbed because of the injustices met upon it by Enda Kenny and his friends.
Fine Gael and the Labour have continually attacked the Irish language since they came into power. Seán Ó Cuirreáin, the Language Commissioner resigned from his position becuase of the lack of support for his work. The Official Languages Act is being amended in such a way that it is being completely weakened inasmuch as the government can get away with it.
Heather Humphreys chose 'Google Translate' when she was launching the programme for the 1916 commemorations, reasoning that Irish has little role to play in such an event.
Éamon Ó Cuiv and Fianna Fáil decimated the Údarás na Gaeltachta budget and Dinny McGinley followed suit. He ended direct elections to the bord to make sure that nobody could publicly condemn either the work of the organisation or government policies.
Joe McHugh is a 'nice guy' who is making a good personal effort, but in relation to government policies regarding the Irish language – 'you can't make a silk purse out of a sow's ear'!
The 20 Year Strategy for the Irish Language is not functioning and there is a crisis in Gaeltacht regions in terms of young people being able to speak the language.
But it was heartening to see 10,000 people on the streets and they 'Red with Anger'. The Minister Carál Ní Chuilinn is highlighting the substantial investment and political drive Sinn Féin has regarding for our native language. There are other elected representatives who are promoting Irish at every level.
It goes without saying that Irish speaking communities and the Gaeltacht would be better off with Sinn Féin in government.
We have to tackle the hostility the civil service has in relation to the language. We have to introduce recruitment quotas so that services in Irish can become available.
We have to strengthen and broaden the Languages Act. The Language Commissioner should also have a stronger role in overseeing the 20 Year Strategy for the Irish Language.
Full status for Irish has to be granted in the European Union.
There has to be a government in Dublin that will impress upon Westminister and on unionists that the promise to implement the Languages Act in the six counties must be fulfilled.
Sinn Féin will stand with the Irish language community, if the Irish language community stands with Sinn Féin.” (Translation Sinn Féin)

Yes everything strikes a note with us but perhaps it would be more believable if the Party showed us what they could do in the areas it has control over, their speakers in the Dáil, Seanad, Northern Assembly, County Councils, their website, their public pronouncements as Gaeilge etc.

But back to Liadh Ní Riada talking about the wonderfu but so far fruitless "Lá Mór na Gaeilge" in Dublin a year ago. "What was wonderful was you could hear Irish spoken everywhere on the streets of our capital. And then you start thinking, 'My God, once upon a time this country spoke Irish all over. It is all because we were colonised and the last thing that you do in stamping out somebody's identity is crush their language."

If I may mangle an old saying, "One MEP never made a summer!"




Wednesday, March 12, 2014

President appoints Coimisinéir Teanga!

Rónán Ó Domhnaill was appointed today as An Coimisinéir Teanga by the President of Ireland, Michael D. Higgins.

Mr Ó Domhnaill said that it was an honour and a privilege to be appointed as the country’s second ever Coimisinéir Teanga.

Rónán Ó Domhnaill, Coimisinéir Teanga
"I'm delighted today to be appointed as An Coimisinéir Teanga and I am looking forward to taking up this important role," he continued. I intend to protect the linguistic rights of Irish speakers without fear or favour, and to fulfil my legislative responsibilities with vigour and enthusiasm. “

“I am under no illusions about the challenges that lie before me and the Office of An Coimisinéir Teanga over the coming years, but I strongly believe that these are challenges that are worth facing in the interests of the Irish language, the Irish language speaking community and the people of Ireland.”

Mr Ó Domhnaill paid special tribute to his predecessor, Seán Ó Cuirreáin.

“The help that Seán Ó Cuirreáin has provided since I was named as An Coimisinéir Teanga has been a great source of encouragement to me and I greatly appreciate the unqualified support he has given me. I am also grateful to the staff in the Office of An Coimisinéir Teanga for their warm welcome."

Certificate of appointment is signed!
 (Micheál Ó Leidhn, RnaG)
Mr Ó Domhnaill also thanked the Minister of State for the Gaeltacht, Dinny McGinley, and the Government for nominating him as An Coimisinéir Teanga. He thanked the Dáil and Seanad for accepting that nomination unanimously and the President of Ireland for appointing him officially this afternoon.

Rónán Ó Domhnaill is 38 years old. He is from An Cheathrú Rua in the Connemara Gaeltacht and spent seven years as Political Correspondent with Nuacht RTÉ/TG4 and as a member of RTÉ's Political Unit before being nominated as An Coimisinéir Teanga last month. He is married to journalist Irene Ní Nualláin and they have two children.

As reported in the Irish Times!
As reported in Irish Independent!
• Appointment of new Language Commissioner (Gaelport, 13/3/2014)