Showing posts with label Government. Show all posts
Showing posts with label Government. Show all posts

Saturday, February 12, 2022

Trydar, Tweets or Giolcacha!

There is an interesting article in todays Guardian (Am I the only person who still thinks of it as the Manchester Guardian - like the Examiner I still think of it's original local affiliation?).

It is talking about an English speaking journalist who spent many years abroad serving the English press returning home and finding that his country has "reverted" to a truly respectful attitude to its own ancient heritage. There are some similarities perhaps to Ireland too.

I mostly follow the Irish language media, Raidío na Gaeltachta, TG4, Tuairisc, Meoin Eile and Nós and all too few print publications - no daily or weekly is published.

I do not follow the English Language media published in Ireland (The Irish media?) - though it is almost impossible to ignore it's smothering presence. Anyway back to the hillsides of Wales. The language there is respected. The Welsh Government tries to truly represent all the people. They even have two twitter accounts, @LlywodraethCym and @WelshGovernment.

Respect or?
What has Ireland got? 

@merrionstreet is an English Language presence with the odd tweet in Irish - mostly about Language issues though more recently some other topics have sneaked through. Even the President is @PresidentIRL and of late seems to have abandoned routine tweets in the National Language. The Taoiseach never tweets in Irish.

Even the Department with responsibility for the Gaeltacht - @DeptCulturelRL - is in English. Only one unlikely Government Department has the Irish name for its twitter handle - can you guess which?

Indeed the European Parliament with it's Irish twitter account seems to tweet more in this official language than the account of most if not all Government Departments or the Houses of the Oireachtas.

Only two State Bodies regularly publish bilingually on twitter (or at all), both based in the Gaeltacht - Udarás na Gaeltachta and the Coimisinéir Teanga. (Raidío na Gaeltachta and TG4 do mostly publish in Irish of course.) The only State Organisation that has both an Irish & English Language twitter account is The Central Statistic Office @POStaidrimh  and @CSOIreland. Who'll be next?

Even when a Government Department provides an Irish version of a release or policy or a consultation it rarely if ever publicises it. 

The article in the Guardian makes good and encouraging reading for those anxious to ensure the continuation (no not preservation!) of the original language of the Britons. It does however slip into some of the misconceptions people who speak Irish will recognise. It condescendingly describes Hew Edwards, long time anchor of BBC TV News, as an "evangelical Welsh speaker." We are used to this condescension in any obituaries or descriptions have we in Ireland seen, "Irish language enthusiast," "fluent Irish Speaker" "Inverterate Irish speaker" etc etc. I have heard Hew Edwards speak in Welsh on television once. It is his language. He is hardly an evangelist. Was Angela Merkel a language evangelist because she only spoke publicly in German?

A lot of people speak in Irish, my neighbours do, because it is the language of the place. It is their language. Few if any can be described as "evangelists" or even "enthusiasts." They speak Irish because it is their means of communication. Yet the state makes it virtually impossible for them to communicate indeed actually discourages it use. 

Recently I sense that Irish does seem to be more alive on line - like Welsh because of Raidío na Gaeltachta and TG4 but also I believe because of the influence of the Irish Speaking schools. There are other outlets too in radio, print and social media (and not all with State support).

It looks like there will be a long wait however for our Government to emulate the Welsh example. Maybe it's time for another commission or study group.



Friday, April 16, 2021

From Kilkenny to Dún na nGall.

"...if any English, or Irish living amongst the English, use the Irish language amongst themselves, cont-rary to the ordinance, and therof be attainted, his lands and tenements, if he have any, shall be seized into the hands of his immediate lord, until he shall come to one of the places of our lord the king, and find sufficient surety to adopt and use the English language, and then he shall have restitution of his said lands or tenements, his body shall be taken by any of the officers of our lord the king, and commited to the next gaol, there to remain until he, or some other in his name, shall find sufficient surety in the manner aforesaid..." 
Statutes of Kilkenny A.D. 1367

What a week for the Irish speaker!

1. Vaccination registration impossible for Irish speakers;
2. Circulars distributed to Naoinra's in English from the department of Children with the instruction to distribute it to parents;
3. Circulars issued in English only from the Department of the Gaeltacht;
4. Plans for rural rejuvination available in English only weeks after they were announced.
5. A Chinese Academic's application for citizenship rejected because it was submitted in Irish.
6. A circular issued by a company in Gaeltacht to its employees, sponsored by Udarás na Gaeltachta, stating that English is the only acceptable language in the workplace (since withdrawn);

No Gaeilge - No Gaeltacht!

And they are the only ones I can think of ... indeed, as was mentioned by one tweeter, the only department which seems ready to speak in Irish is that of the Revenue Commissioners. I wonder why?

And all this in the week when discussions are being held in the Dáil to strengthen and protect the language. And all but a few of the over 300 amendments being rejected by the Government.

One wonders how this is possible when the Taoiseach (@MichealMartinTD) belongs to a party (@fiannafailparty) with claims as one of its primary aims is "to restore the Irish Language as the spoken language of the people." One would imagine that the first step would be to ensure that the state would be able to serve those who use the language in their daily life especially the people of the Gaeltacht areas. How many Fianna Fáil TD and Senators use the National Language on twitter. I could count on one hand the number of tweets made by our Taoiseach.

Arguably the European Parliament (@Europarl_GA) makes more tweets in Irish per week than the Oireachtas (@OireachtasNews). Indeed Uachtarán na hÉireann offers an example that all arms of Government could follow - although it is a bit of a mystery as to how his twitter handle is @PresidentIRL.

One is tempted to ask (as indeed are many on twitter) against what - is the Irish State the greatest enemy of the Language that it is charged not only to protect but to encourage.

A reminder the Bunracht na hÉireann states (Article 8 #1)

Since the Irish language is the national language it is the first official language.


Friday, December 13, 2019

Bill publication an important first step!

Publication of the Official Languages (Amendment Bill) is an important step, however more action needed on Gaeltacht and Recruitment. This is a translation of a statement from the Coimisinéir Teanga.

The publication of the Official Languages (Amendment) Bill is an important step in the process of bringing forth a stronger and more fit-for-purpose language Act. The opportunity to examine the proposed amendments is to be welcomed, but the deficiencies in the Bill are a matter of concern.

I have continually emphasized three key reforms that I see as being necessary to strengthen the Act. These amendments relate to the provision of State services in the Gaeltacht, changes in State recruitment policies, and the establishment of a system of language standards placing a clearer obligation on public bodies to serve the public in the country's first official language.

Reference is made in the new Bill to these matters and to a number of other important provisions, but the Bill, as it currently stands, does not adequately address some of the most important issues relating to the provision of public services through Irish and protecting the
language rights of the community.

The Gaeltacht
The fragile state of Irish in Gaeltacht areas is evident in the census results and in various pieces
of research over the past number of years. It is therefore vital that the provision of public
services through Irish in the Gaeltacht is placed on a statutory footing and that the language
rights of the Gaeltacht community should be underpinned by the legislation. Unfortunately,
at this stage, the Bill contains no firm provisions placing a duty upon the State to ensure that
the Gaeltacht community is served in their native language.

Recruitment
I support the recommendation that a national statutory plan for the provision of public
services through Irish be prepared and I agree that new recruitment policies and practices
should be an integral part of this plan. However, I am concerned that external experts and
the public are not adequately represented on the Advisory Committee to be established
under the amended Act to prepare the implementation plan. I am also concerned that there
is no stated deadline for the publication of the plan and that there is no statutory obligation
to implement any agreed plan.

System of Standards
One of the main provisions of the Bill is the proposal to replace the language schemes system
with a system of language standards. This is a worthwhile proposal, but it is difficult to judge
the possible impact of this change without sight of the draft standards. I believe that the
timely production of these draft standards would greatly benefit the process of assessing the
Bill.

In the coming weeks we will have an opportunity to dissect the proposed amendments to
the Official Languages Act and indeed other important matters not mentioned in this Bill.
The weaknesses in the existing legislation have long been highlighted and should be
addressed at this juncture. To not do so would be a missed opportunity.

In the course of this debate it is important that the needs of the language community and
their rights continue to be addressed, taking into account the status of Irish as the national
and first official language of the country.

Sunday, October 28, 2018

Recognising integral identity!

"....one’s name/surname is integral to one’s identity. There is no excuse for any person, company or organisation, not to mention an agency of the State, to anglicise that identity..." 
Investigation into Department of Communications, Energy and Natural Resources- Rollout of Postcode 31 Dec 2015.

A few days ago we parked our car in the car park adjacent to Galway Cathedral. This Carpark covers ground in which the bodies of those executed in the old Galway prison are buried. We parked beside a slab which commemorates those. Among those was Maolra Seoighe whose hanging was a travesty of justice written about in Seán Ó Cuirreáin's book "Éagóir". A small additional plaque commemorates him also but I thought it ironic that it is written in the language of his executors and which he  would have difficulty in understanding.

A number of coincidental happenings have highlighted the continuation of this lack of sensitivity amounting to disrespect suffered by those who choose to use our National Language (Bunracht na hÉireann/Constitution of Ireland Article 8.1) or who are born in the areas in which it is still the vernacular.

I recently had to renew my driving licence. Because of my age this is something I have to do every three years. The Government, in its wisdom, have handed this service over to a commercial entity and I had incredible difficulty in 2015 in renewing it and wrote about it at the time. This time after receiving the (bilingual) reminder I went to the internet site which is still designed for speakers of English only. It has improved somewhat in the intervening years.  The forms are clearly indicated as being in either Irish or English - if you have sufficient English to locate the forms page that is! Unfortunately in order to set up an appointment one cannot set up one in the national language and so I had to go through a long rigmarole of direct communications with the organisation and eventually I was given an appointment and had the ludicrous situation of an translator being provided so that I could renew with the English speaking person on duty. I am Irish, in my country, Ireland, not a Lithuanian in a foreign country!  See my adventure here - Four e-mails & a telephone call! (Irish).

I had a somewhat similar experience when applying for the Public Services Card. When the card eventually was issued my surname was incorrect omitting the fada (long sign) over the "O' in Ó Riain. I didn't have the energy to return it to them. Both my Driving License and my Passport do include it.

My daughter recently married a man with an Italian surname and while speaking I made the following remark: "...and with what is now her new surname, she will never be asked 'What is that in English!' ever again."

Within the past few days the prevalence of this practice was emphasised in my own case and also in several tweets. We went for our flu jabs in our local clinic. We gave our name and immediately came back the remark, "That's 'Ryan' isn't it," I repeated Ó Riain (inwardly fuming!) and nothing else was said as we proceeded with the business in hand.

The award-winning singer Muireann Nic Amhlaoibh tweeted (24/10/2018) as follows about her experience in the interview for her Public Services Card:
"What's your name?"
"Muireann Nic Amhlaoibh"
"What's that?"
"It's my name"
"No....What does it mean?"
"If you mean in the language of the
oppressor - McAuliffe"
"So would you be in as that in the system?"
"No"
"Are you sure?"
"Yes"
Good times."

Two well respected journalists responded. Gormfhlaith Ní Thuairisg and Máirín Ní Gadhra recounted their experience in entering Leinster House for Budget Day earlier this month.
"What's that?"
"That's my name - Gormfhlaith"
"What's it in English?"
"There is no English for it. Like Niamh. Or
Ciara. Or Aoife."
"And what's that?"
"Ní Thuairisg"
Gáire mór.
"Nee hoorish? You wouldn't want to say that too often...."
and
"An lá céanna i dTeach Laighean b'éigin m'ainm scríobh ó mo chárta aitheantais- Máirín Uimhir Ceardchumainn"
(On the same day I had to write my name on my identity card Máirín Trade Union Number)
And this experience of a voter yesterday in Cnoc na Cathrach in Galway again emphasises the point. "Náireach nach raibh oiread is duine amháin sa mbothàn vótála i nGael Scoil Mhic Amhlaigh i nGaillimh in ann labhairt liom i nGaeilge.Curtha ó sheomra go seomra ag lorg mo vóta.
Náireach nach raibh oiread is duine amháin sa mbothàn vótála i nGael Scoil Mhic Amhlaigh i nGaillimh in ann labhairt liom i nGaeilge. Curtha ó sheomra go seomra ag lorg mo vòta. 'What your name again.x7.whats that in English.Whats that address in English..." 
(Shameful that there wasn't even a single person in Gaelscoil Mhic Amhlaigh in Galway able to speak in Irish to me. Sent from room to room looking for my vote, 'What's you name again x 7; what's that in English; what's that address in English...")
So what does say about us? It is incredibly insulting in two ways.

The complaints my Office received concerned three main subjects:
• that letters with the new Eircode were being received by members of the public and that the Gaeltacht placenames in use on those letters were not in accordance with the Placenames (Ceantair Ghaeltachta) Order
• that letters with the new Eircode were being received by members of the public and that the version of their address which they usually used, that is the Irish version, was not used, and
• that letters with the new Eircode were being received by members of the public with their name and surname in English, when they only ever used their name and surname in Irish or when they did not normally use the name and surname in
English. 
Coimisinéir Teanga's Investigation into Department of Communications, Energy and Natural Resources 2015
Firstly is it not patronisingly ignorant of those on us who have chosen to use the ancient and more correct form of our surnames, forenames and address names, many of which are untranslatable? What people call the English form is usually an ill informed not to say mutilated spelling and/or pronunciation. It is something that irritates intensely and indeed the Coimisinéir Teanga has said that the unauthorised changing of Names & Addresses is the single most complained of topic received in his office in 2015/6 (address to Oireachtas Committee 4/10/2016  in Irish) following the distribution of postal codes throughout the country. They were also the most "angry" among the complaints his office receives. In his Investigative Report (pdf) of the debacle of the distribution of these post codes (Which his predececessor had engaged in and warned about as far back as 2008) he states "one’s name and surname is integral to one’s identity. There is no excuse for any person, company or organisation, not to mention an agency of the State, to anglicise that identity by registering people’s details in English when that is neither their wish nor their choice."

It also suggests a perceived view of our language as somehow incomplete. Nobody asks a French person with the name "de Gaulle" what is that in English. Nor did anybody ask what the Pope's surname "Bergoglio" is in English. Yet Muireann Nic Amhlaoibh, Eoin Ó Riain and the others who use the ancient and more correct versions of their names & addresses are subjected to this sort of truly unnecessary interrogation regularly.

An article, by Kevin Hickey, has appeared in Tuairisc.ie since this piece was published. It is apparantly part of a series examining  names and their importance. One paragraph caught my eye and (in my poor translation) I give it here: "Máire Mhac an tSaoi says there is 'a sense (iarracht) of schizophrenia in bilingualism', especially in the case of those who use two variations of their names; and Professor Liam Mac Mathúna speaks of the 'uneasy relationship" between the two variants from the point of view of selfidentity." 
(‘Cén t-ainm atá ortsa?’ - Kevin Hickey, Tuairisc.ie 29 October 2018)

Because we are used to this sort of behavior over the years does not render it in any way correct or acceptable. It is to be hoped that the long-promised Language Act revision - promised for publication before the year end - will address this issue. We've being holding our breadth for this since 2010.

• It is perhaps worthwhile to take a look at how the first President of Ireland viewed such things in an address many consider to be the spark which lit the fire that lead to Independence: "De-Anglicisation!" (1882)



Wednesday, June 27, 2018

Profaning our heritage!

I consider myself a reasonable person but recently I was moved to real anger mixed with sorrow. This was after looking in to a programme "The Tonight Show" which was broadcast on the Tuesday 19th June.

Cartoon in Nós after the TV3 Broadcast
I was shocked at the poisonous and hostile bias displayed by one of the presenters, Ivan Yates, to the popular broadcaster Blaithnaid Ní Chofaigh before she had even opened her mouth. He fired a gratuitous insult, perhaps racial, which even if she was a language activist, and I would question that, would be deemed unacceptable. She is in fact a professional and successful broadcaster who not only uses her own language - which she has from the cradle - but also in a second language, English. I doubt that Mr Yates or his co-presenter could do that. Indeed, after viewing Tuesday's performance, I would be loath to dignify him, or indeed his co-presenter, who displayed a lamentable ignorance of the subject but without the vitriol, with the description "professional." I seem to recall that two others lost their positions within the last twelve months for remarks not dissimilar to those of Mr Yates though not directed at people who speak Irish. The really sad thing is that their employers, TV3, seem unable to recognise this.

An other though that occured to me is that the same Mr Yates in a previous life was a senior Government Minister. Is this perhaps symptomatic of the experience of Gaeltacht peoples and those who wish to conduct business using our National Language when a Government minister holds such ignorant and hostile opinions towards his fellow citizens. Does he not understand as did the great Michael Collins, that "until we have it (Irish) again on our tongues and in our minds we are not free?"

Blaithnaid who behaved with laudible equanimity during the programme shared a heartfelt twitter on the following morning: "An deacair glactha leis na maslaithe ó aréir #cearta #ligliom"*. Later that day she commented, "‘Cultural terrorist’ I will add this to a long list of prejudicial, racist and sexist comments thrown at me over the years. #tv3tonight."

I have been reading a book on experiences in Nigeria fifty years ago and came across the following words from a young poet, John Ekwere - who may or may not have died in the terrible civil war there.


Is not this an uncomfortable echo of the words our first president, "We have thrown away with a light heart the best claim which we have upon the world's recognition of us as a separate nationality."  Or indeed of words of Ireland herself as envisioned by the poet Pearse, "Great my shame: My own children that sold their mother....Great my sorrow: That crowd, in whom I placed my trust, decayed."

It might perhaps be instructive for Mr Yates and his ilk to ponder on the words of our current President only two short days ago (25th June 2018), “we should not have to make apologies or excuses for any services that are created for the Irish language or through the medium of Irish”.

* Very difficult to receive the insults last night #rights #letme

Monday, February 19, 2018

"But all these charms are fled "... maybe not?


Thousands of people have fled the area of Iorras Aithneach area due to unemployment.

This area is in the largest Gaeltacht District in the country, Conamara, and is situated on the western shore of Cill Chiaráin Bay stretching almost from Doire Iorrais in the North to Carna and its environs and islands in the south. The whole area is often referred to as the Carna/Cill Chiaráin area (See map at bottom of page). People in this area look with askance, if not with out right cynicism, at boasts from the Dublin government of rising employment rates. This area is looking at abysmal to non-existant figures of employment.

It appears that the words of the Anglo-Irish poet, words from who's famous poem on "Sweet Auburn," entitle this piece, are to ringing true once more:

"Far, far away, thy children leave the land.
Ill fares the land, to hastening ills a prey..."
as does his warning:
"...a bold peasantry, their country's pride,
When once destroyed, can never be supplied."

But this community is fighting back. This community is looking for sustainable jobs to keep their children from emigrating.

Páirc na Mara, Cill Chiaráin
The complexity of the way things are not really helping. Údarás na Gaeltachta, the cash-stretched development for the Gaeltacht has however instigated a Marine Park at Cill Chiaráin. Planning for such an enterprise must be submitted to the Local Authority and during the planning process people not from the area are opposing the initiative.

The local community have set up a committee recently, Jabanna do cheantar Iorras Aithneach (Jobs for Carna). This committee has a facebook page to support the Údarás plans.

The committee is two months old and one of the first steps decided upon was to implement a support petition for Páirc na Mara (Marine Park) in Cill Chiaráin. This was both on paper (for those many people in the area who are unable to get broadband cover) and on-line.  If you haven't signed already your signature would be appreciated. Tacú le Udarás na Gaeltachta & Páirc na Mara i gCill Chiaráin! (Support Marine Park!)

The committee has achieved the goal of 1000 signatures to support Údarás na Gaeltachta’s development of a Marine Park in Cill Chiaráin, Co Galway by getting over 1250 signatures. According to a report carried out by the local secondary school Scoil Phobail Mhic Dara in Carna and the Carna/Cashel GAA club, 70% of the young people from our area have left in the last 30 years and this loss has to stop for the Iorras Aithneach (Carna/Cill Chiarán) area to survive.

The committee chairman Mícheál Ó Cadhain says, “I see the Marine Park as one aspect of creating local employment and I very much welcome it”.

Colm Ó Neasa, committee secretary, sees the amount of signatures for the proposed Marine Park and the plans that Údarás na Gaeltachta have, as a positive sign that the local community strongly endorse these development plans.

"In the upcoming weeks we will be looking at ways to increase employment in the area and will want to meet with Údarás na Gaeltachta, Galway County Council and local politicians to determine the best method to move forward. It is extremely important that the petitions do not go unnoticed and the committee will make every effort that this is so."

The committee is grateful all the people who signed the petitions, whether on paper or online. This is proof that there is support for the Marine Park and the vision to create more local employment.

John Healy, the incomparable "Backbencher" in the Irish Times wrote a book on his home place in the Eighties. It is an instructive read and indeed tragically "No one shouted Stop!' is relevant  of many places in rural Ireland. In Iorras Aithneach the local people ARE shouting stop.

Is anybody willing to listen and act?


Monday, December 4, 2017

A pronounced low level of respect!

‘I have a great love of the language… but I’m not promising that I’m going to study Irish,’ is the headline this morning in the Irish news service Tuairisc.ie (Irish). It is quoting remarks the new Minister for the Gaeltacht, Josepha Madigan TD, made in a programme on RTÉ Television - view the segment here.

Beirt gan Gaeilge!
According to a number of tweets that followed,  she displayed a marked depreciation of the National Language and culture. And another stated that she would be unable to communicate with the community she is supposed to be serving.

Indeed is is hardly an exaggeration to say that she embodies, as have all Ministers of the Gaeltachta since 2011, the State message noted by Seán Ó Cuirreáin so many times - "Speak Irish among yourselves but speak English to us!"

The fact that she seems to pawn off this part of her responsibility to a Junior Minister tells its own story - "...you know Joe McHugh has dedicated statutory responsibility for the Gaeltacht...."

A Green Party candidate for the Dublin Mid West Constituency, Peter Kavenagh, remarked, "It would appear that Fine Gael think Irish is quite nice, but that they do not have to take it seriously and show any commitment or leadership at the cabinet table!"

But perhaps the most fluent of the comments on twitter was from the twitter account of author Felicity Hays-McCoy.

"Not being proficient in a language doesn't imply you don't love it. Being unwilling to improve your proficiency in Irish when you're the minister with responsibility for the Gaeltacht suggests your definition of "loving" a language doesn't imply a high level of respect for it."

In last Saturday's Irish Times the incomparable Miriam Lord spoke about the new minister's insistence on the correct pronunciation of her name.


One wishes she showed even half this enthusiasm for the language and culture of the Region she has the honour to be responsible for, even if she tries to disown that responsibility.

Tuesday, November 21, 2017

Body to disband next month for lack of Government support.

The latest twist in the story of the inadequacy of the funding made available for the approved Language Planning initiative in the Cois Fharraige District (Na Forbacha west to Ros a'Mhíl) was the decision of the Forum to disband unless a realistic increase in funding becomes available. This ought not be regarded as a threat according to their chair, Máire Ní Neachtain, speaking on the radio this morning, but rather as the only option as the plan could not be operated as envisiged and approved without this support.

They have spent three long years in developing this plan at the request of the Government. It is not unreasonable at this stage to be able to see the fruits of their labours!

An unanimous decision was taken by the Forum last night (20 November 2017) to resign en mass unless the Department came up with realistic funding by Christmas. They are hopeful that a response will be forthcoming from the Department (Arts, Heritage & the Gaeltacht).

There were 22 representatives of 17 local community organisations present at the meeting.

Great dismay was expressed at the report from the forum committee on their meeting (earlier this month) with representatives of the Department & the Udarás in so far as the Department seemed unable (unwilling?) to provide funding to enable a plan approved and permitted by the Minister in accordance with the legal provisions to proceed.

The comprehensive plan, suitable for this complex area, was developed and submitted on the request of the Government and approved last May and launched by Minister of State Joe McHugh  at a function in Gaoth Dobhair in September, calls for three full-time employees to accomplish the work and funding of €250,000 per year. However during this launch it transpired that the Department would only finance it to the tune of €100,000 pa and one employee. The Minister said at the time "The allocation of up to €100,000 for each area means that the Gaeltacht communities will now be able to put their plans into action and have a greater influence than ever on the state of the Irish language, with ongoing assistance from my Department, Údarás na Gaeltachta and other stakeholders." This despite the fact that the Cois Fharraige Forum had carefully costed and fine tuned their plan, the plan launched and approved that day by the Minister, at €250,000 per annum. Quite obviously the Department or the Minister or both had not read the plan.

The Forum believes that this decision leaves the entire scheme in ruins and their diligent work of three years a complete waste of time.

In a statement after the meeting last night the Forum expressed its anxiety that "time is slipping by and severe neccessity for a plan to progress for the language requirements for the district from No Forbacha to Ros a'Mhíl" (our translation). The unanimous decision was to allow the Department and Udarás na Gaeltachta until Christmas 2017 "to submit an offer with a substantial increase in the annual funding and human resources for implementation."

A former head of RTÉ Raidío na Gaeltachta, Tomás Mac Con Iomaire has said that all the Gaeltacht Language Planning Forums and/or Committees should come together to take a stand on the attitude of the Department. Professor Dónal Ó Baoill, workig on the scheme in Gaoth Dobhair & Na Rosann, has said that these plans cannot succeed without adequate support and leadership. Páidí Ó Sé from the Corca Duibhne Co-operative, said last month that the team in that district was supporting the stand being taken by the Cois Fharraige Forum.

• See also "Keep your €100,000!"

Monday, August 14, 2017

A voice in the wilderness or a call to arms?

"... there is absolutely no commitment at either political or administrative level to balanced regional development, nor is there any worthwhile plan to address rural decline..."

Seosamh Ó Cuaig, is a veteran activist for basic rights, particularly though not exclusively in the Conamara and West Galway districts. He has written a thoughtful letter to editors in local newspapers throughout Ireland. It certainly reflects the position of abandonment that rural residents feel as facilities, Garda Stations, Banks, Post Offices, Basic Government Service and even schools are withdrawn from their historic communities.
"...No worthwhile plan to address rural decline..."
It has been published in some local newspapers in Waterford, Cavan, Westmeath, Roscommon and Galway. It's aim as Seosamh says is to encourage a sorely needed discussion.

Cill Chiaráin,
Conamara,
County Galway,

A chara,

The deal struck between the DUP and the British Government has a clear lesson for the people of Rural Ireland. (By Rural Ireland I mean all the areas outside the cities as outlined by the CEDRA Report, which was chaired by Pat Spillane.) We, living in these areas, need a similar strategy to wring concessions from a system which is unduly centred on Greater Dublin.

In April, Paddy McGuinness highlighted the enormity of the problem when he announced he would not be seeking reappointment to the chair of the Western Development Commission after four years in the post: “I believe strongly that there is absolutely no commitment at either political or administrative level to balanced regional development, nor is there any worthwhile plan to address rural decline,” he said.

I spent two terms as an Independent on Galway County Council, three terms on the Board of Údarás na Gaeltachta, as well as being a member of the Western Regional Authority and of the Border Midland and Western Assembly.

Early on I realised that most of our efforts were in vain. Indeed, at one meeting of the Western Regional Authority I suggested that we should all resign together to expose the whole charade.

Pessimists amongst us say that the power is in Dublin and that we can do nothing about it. Yes, but the balance of power could be in Rural Ireland. Imagine if we organised a movement and got 10 committed TDs elected on a carefully crafted rural platform.

The days of majority Government in Ireland are gone. Our 10 TDs could very well be the kingmakers after the next election.

Seosamh Ó Cuaig


If anyone of here is interested in the idea please put forward your views as a response to this or contact Seosamh directly per email ocuaig@hotmail.com.

As is so often said "something must be done!" This is something...

Friday, November 6, 2015

New Irish speakers!

‘New speakers’ are those who regularly use a language who are not traditional native speakers of that language.

The Coimisinéir Teanga, Rónán Ó Domhnaill, has launched Research Report on New Irish Speakers, prepared by Dr. John Walsh, University of Ireland, Galway, Professor Bernadette O’Rourke, Heriot-Watt University, Edinburgh, and Dr. Hugh Rowland, University of Ireland, Galway, for Foras na Gaeilge, on Friday, 30 October at Oireachtas na Samhna in Citywest, Dublin.

In his launching address, Rónán Ó Domhnaill remarked on the present state of affairs for Irish Speakers both inside and outside the Gaeltacht areas. (Our translation from the original Speaker Notes).

The State is not neutral
Rónán Ó Dómhnaill
"It is always a challenge to the "new speaker" (nuachainteoir) to find a place for speaking Irish in his life" he said. These difficulties and some solutions are discussed in the report. He addressed his own statutory obligations as Coimisinéir Teanga. The Act which set up his office was to increase the use of the language in public life. "Often officials in the state bodies state that there is little demand for services through Irish....it is difficult to assess this demand realistically if the service is made as available, as effective and as easily as that in English." Indeed he went further, "If there appears not to be a demand for services in Irish there is an obligation on the State, arising from its aims and policy, to take a leadership role and to encourage the demand. The State is not neutral in these matters."

In addressing the lack of services to Gaeltacht areas he averred: "We will have no success as a language community without giving, without question, the respect, the goodwill and the legitimacy to every speaker of Irish regardless of his background, his dialect or his competancy."

"It is extraordinary that after almost one hundred years of political independence that Irish is not the automatic means of communication between the State and the Gaeltacht Community and that the opposite is the norm: that one must revert to English to do business with the State....It makes little sense that the State lays the obligation on the Gaeltacht community for preparing language planning in set language planning areas, while at the same time refusing to fulfill their own responsibilitys."

He welcomed the publication of this report and hoped that proper recognition would be given to it as a support for language planning in the widest sense of that term and that it would be a foundation for further research in that area.

The report itself is a joint venture between the University of Ireland, Galway and Heriot-Watt University, Edinburgh, presenting the results of research on the background, practice and ideologies of ‘new speakers’ of Irish. ‘New speakers’ are those who regularly use a language who are not traditional native speakers of that language. New speakers usually acquire the target language through the education system or through immersion education or, depending on the sociolinguistic context, the acquisition may take place as a result of language revitalisation programmes. The report is based on research conducted in recent years by a network of European researchers titled New Speakers in a Multilingual Europe: Opportunities and Challenges under the auspices of COST (European Co-operation in Science and Technology). There are 50 researchers from 27 European countries in this network and the authors of this report are engaged in research on new speakers of Irish.

An Dr John Walsh
"Above all, this research demonstrates that anyone can become a new speaker, regardless of their language background,’ said Dr. John Walsh, Senior Lecturer of Irish in University of Ireland, Galway. ‘One of the interesting results is that of the role of the Irish teacher in an ordinary English-medium school: many new speakers referred to inspirational teachers they had at school who fostered an interest in Irish, which encouraged them to use it as a social language after school. 

"The new speakers believe that the Gaeltacht is important but some of them have social anxiety trying to speak Irish with Gaeltacht natives. People need more support to become new speakers and we have made some policy recommendations which will help people make that transition if implemented. These include proper investment in a wide range of physical spaces in which Irish could be spoken socially and Irish language awareness campaigns in social media."

Prof. Bernadette O'Rourke
"The findings of our research on Irish have many parallels with other languages in Europe including Basque, Catalan, Breton, Galician, Welsh and Scottish Gaelic, and this report will provide invaluable insights into the broader opportunities and challenges that new speakers bring to a multilingual Europe. 

"The recommendations we have made in relation to new speakers of Irish will feed into a broader set of recommendations at EU level and help identify a common framework of understanding and policy implications at European level", said Prof. Bernadette O’Rourke of Heriot-Watt in Scotland, one of the report’s authors.

Ferdie Mac an Fhailigh
Ferdie Mac an Fhailigh, Chief Executive, Foras na Gaeilge, welcomed the report and said, "Foras na Gaeilge caters to a broad range of Irish speakers nationwide, north and south, as well as within and outside the Gaeltacht. We recognise that new speakers are of great importance and we welcome this positive research revealing their aspirations and needs. We look forward to discussing the recommendations in the report to determine how best we can provide additional support to new speakers in the future."

#OnaS15 @Ceartateanga @ForasnaGaeilge 

Sunday, November 1, 2015

Thatcher out-Thatchered!

Faithful to the aspirations and legacy of Michael Collins?

If you are a reader of the English language newspapers you may be forgiven in not knowing that around 10,000 people were assembled during the past few days at the mammoth City West Hotel in the annual celebration of Gaeldom known as The Oireachtas. People travel from the length and breadth of Ireland and indeed from further afield, meeting old friends, enjoying that music, singing, dancing and poems, drama, literature and art that is irrefutably Irish.

Protecting the Taoiseach from the "Gaeilgeoirís"?
The Taoiseach, Mr Enda Kenny TD,  attended, accompanied by a large phalanx of Garda - not all of whom could speak the language of the attendees - to launch that section of the 1916-2016 commemoration which is in the oldest extant written vernacular in Europe, our National Language. This may be found on a website with the strangely incongruous web address of www.ireland.ie.

He agreed to be interviewed on the popular daily Raidío na Gaeltachta programme, Cormac ag a cúig. This is an interesting programme broadcast from Dublin hosted by Cormac Ó hEadhra - if you listen to Drivetime on RTE Radio he sometimes stands in for the usual presenter there.

Now Cormac is nothing if not a thorough and persistent presenter and interviewer. The Taoiseach is not known for giving interviews like this on news programmes and so the listeners were looking forward to hearing his views on the problems and difficulties that are the daily problems of those who wish to live through Irish in their own country.

Costed plan - unseen?
The short interview first discussed on the pre-budget documentation, proposed by over 70 Irish-language and Gaeltacht groups, including community and all-island organisations and their funding authorities. "Investment in the Irish language and in the Gaeltacht from 2016 onwards" (pdf-bilingual) published in early October sought to make the case for additional funding into those sectors. The launch was attended by senior political figures. It was a costed investment plan to create 1,160+ jobs and to provide Irish-Language opportunities for the public.

No No. 1
Cormac sumarised this fourteen page document which provided detailed costings which came to a figure just short of €18million. This amount is in fact €5 million less funding than was provided in 2008. Would the Taoiseach be acting on this and work towards providing this amount? Surprisingly the Taoiseach did not seem to realise that there was a detailed costing in this report as he said that he could not promise anything until he knew the financial implications. Cormac said in translation, "We'll take that as a no!" and the Taoiseach did not demur.

In passing we would point to the money already spent on Water meters (€??m) which are not being used or on the Eircode system (€58m) which is also unusable - did his Government know the financial implications before embarking on these adventures?

No No. 2
The second item discussed was the appointment of a senior minister, at the cabinet table, with responsibility for Irish & the Gaeltacht rather than the current situation where a Minister of State has that as part of his responsibilties (The current occupant of this position also holds responsibilities in the Department of Communications). This is one of the points also in the famous 20 Strategy for the Irish Language which achieved all party approval in late 2010 and has been more or less ignored as the Comisinéir Teanga, Seán Ó Cuirreán wryly remarked as he made his last statement in Leinster House, "...is the Strategy being implemented? I don’t know. And with all due respect to you as a subcommittee, I believe that you don’t know either as there is no independent audit or review being conducted on the implementation of the Strategy...what gets measured gets done!" (23 Jan 2014) But I digress! The Taoiseach again refused to commit to this request. "We'll take that as a no!" said Cormac again without any qualification from his guest.

No No. 3
The third commitment was that a separate Oireachtas Committee for Irish and Gaeltacht affairs be instituted instead of the current situation where there are sub-committees and committees share various aspects such as the Public Service Oversight and Petitions, Subcommittee on the 20 Year Strategy or the Joint Committee on Environment, Culture and the Gaeltacht and others. Again the Taoiseach refused to commit to anything and inferred that the present set-up was adequate. Another no.

The Ironman?
It was pointed out that the two major opostion parties had already committed to these three points. The Taoiseach said that though he was favourable towards the Language he would not be involved in a competition of promises. And the interview was over.

A tweet received by the programme later in the programme accused the Taoiseach of being more Thatcher than Thatcher herself - No! No! No!

The Minister of State, Joe McHugh was interviewed afterwards and had little to offer other than more discussions - before the end of the year!

Is it worth it to point out that it was a Fine Gael/Labour government that removed the necessity of having Irish to be in the Civil Service (1964) which is the cause of so many problems to day. The current Fine Gael/Labour government has ram-rodded a Gaeltacht Act through the Oireachtas - the first time since the institution of the state that an Act on the language or the Gaeltacht has been passed with out the agreement of all parties.  This act removed the democratic component of the Gaeltacht Authority. They have also watered down some of the legislation on the co-publishing of Acts in both official languages (Minister Shatter). In fact it looks like when the State system errs because of not following the law the Government - in the best "Yes Minister" tradition - changes the law, (e.g. application of points for civil service appointments or the recent issuing of driving summons monolingually).

This is the party that says it looks up to the Big Fellow, Michael Collins. Is it not ironic, indeed tragically so, that their current leader out of his own mouth eschews the written words of the man his party idealises?

"They destroyed our language, all but destroyed it, and in giving us their own they cursed us so that we have become its slaves. Its words seem with us almost an end in themselves, and not as they should be, the medium for expressing our thoughts.

"We have now won the first victory. We have secured the departure of the enemy who imposed upon us that by which we were debased, and by means of which he kept us in subjection. We only succeeded after we had begun to get back our Irish ways, after we had made a serious effort to speak our own language, after we had striven again to govern ourselves. We can only keep out the enemy, and all other enemies, by completing that task....

"...the biggest task will be the restoration of the language. How can we express our most subtle thoughts and finest feelings in a foreign tongue? Irish will scarcely be our language in this generation, not even perhaps in the next. But until we have it again on our tongues and in our minds we are not free, and we will produce no immortal literature...." (The Path to Freedom 1922)


The policies of this Government, and the State Apparatus led to the extraordinary resignation of the person appointed by the President with unique responsibilities including"to monitor compliance by public bodies with the provisions of the Official Languages Act and to take all necessary measures to ensure compliance by public bodies with their duties under the Act." In his own words after ten years in office he was left with two choices. "to stand aside from my appointment as Coimisinéir Teanga on principle to draw attention to these matters or to continue in my role and, consequently, to participate in a pretence.  I am absolutely certain that I made the correct decision. " (23 Jan 2014)

Is it not a tragedy that the Government, and the Civil Service they are elected to use have done nothing and have promised nothing to engage in any serious way in this "the biggest task" outlined by Michael Collins.
Fine Gael has a strong affinity with Michael Collins and his legacy?

Friday, October 23, 2015

What happened in 2014? Coimisinéir Teanga before Oireachtas Public Service Oversight Committee. @ceartateanga

Translation of speaking notes of the Coimisinéir Teanga, Rónán Ó Domhnaill at the Houses of the Oireachtas Joint Committee on Public Service Oversight and Petitions, 21 October 2015.

This is a translation. The original notes may be found on Gaeltacht21: Buaicphointí Oifige an Choimisinéara Teanga le linn 2014! This is the second time this year he has appeared before this committee and notes on his talk may be found also on that site: An Coimisinéir & Comhchoiste eile! (15 Jan 2015 in Irish). The report for 2014 (and for all the reports since the foundation of this office) may be found here on the Coimisinéir's website. The repost has an integrated English translation.

Chairman,
I’d like to thank the Joint Committee for the invitation to discuss the Annual Report of the Office for the year 2014 along with the Special Report which was placed before the Houses of the Oireachtas earlier this year and relates to the Department of Education and Skills.
Appointment of Coimisinéir Teanga
by Uachtarán na hÉireann March 2014

The Annual Report was placed before the Minister for Gaeltacht Affairs in March of this year and the report was officially launched on May 14. The Oireachtas has placed three main obligations upon me as Language Commissioner; to operate as an ombudsman’s service; to operate as a compliance agency in regard to state services through Irish; and to provide advice in regard to language rights and obligations. As has been said often before my Office is a small office, one of the smallest in the state, with six civil servants who are tasked with a heavy and varied work-load work each year.

Year’s Work
My Office dealt with 709 complaints and requests for advice from the public in relation to language rights last year. This was a small increase on the year before. One third of the complaints my Office received related to services covered in language schemes, a quarter involved the use of official languages on signage and stationary and a tenth each related to difficulties people had using the Irish version of the name and address and receiving an answer in English to correspondence in Irish. Along with complaints about road signs, which fell last year, there is a definite trend that these are the areas that Irish speakers have most difficulty with when interacting with the State.

Most of the complaints are dealt with through an informal complaints resolution process which the office operates. That said, in certain cases we are left with no choice but to proceed to a formal investigation when the informal process doesn’t yield a satisfactory outcome. During last year I initiated 7 official investigations on various matters. I also issued three investigative reports relating to the Railway Procurement Agency, Dublin Bus and the Health Services Executive.

"...the Official Languages Act only applies to those public bodies named in the First Schedule of the Act. The Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht has the authority to update the schedule and it is nine years since that last happened, in July 2006. Since then there has been a multitude of changes to organisations, functions and State services since the reform of the public service was initiated. This is a continuous problem that can be easily resolved and should have been done a long time ago."
One matter that I should draw the Joint Committee’s attention to is the amount of complaints that the Office couldn’t investigate as the public bodies concerned didn’t come under the Act. In total there were 115 complaints of that order last year. 35% of those related to the Road Safety Authority and 15% to Irish Water. In these cases my Office depends on the good-will of the public bodies concerned to resolve the complaint or we may have to advise the public that we have no space in which to operate. This happens because the Official Languages Act only applies to those public bodies named in the First Schedule of the Act. The Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht has the authority to update the schedule and it is nine years since that last happened, in July 2006. Since then there has been a multitude of changes to organisations, functions and State services since the reform of the public service was initiated. This is a continuous problem that can be easily resolved and should have been done a long time ago.

The Annual Report outlines the monitoring program my Office implemented over the past year. It can be seen that we continued to examine the implementation of language schemes and recommendations made in investigation reports. Usually my Office also monitors a particular aspect of the direct provisions that are placed upon public bodies. Last year my Office examined the way in which local authorities undertook the fulfilment of their obligations in relation to recorded oral announcements on telephone systems, an obligation that is in place since July 2013 and hadn’t been examined to date. The main finding of the audit was that only 2 local authorities, out of the 32 who came under the scope of the audit, were in full compliance with their language obligations in this regard.

Language Schemes
"A quarter of the life-span of the (20 year) Strategy has passed now and there is no excuse for not identifying posts in a systematic and comprehensive way, as was promised."
There has been a lot of debate about the system of language schemes over the past years. There is little left to say that hasn’t been said already I feel. I’m highly doubtful as regards this system as a comprehensive means for the delivery of state services for the Irish speaking public. There are elements of some schemes that are worthwhile but I believe that the system is a flawed one and that the Welsh example should be followed by evolving to a standards system.

I acknowledge that more language schemes are being agreed than were agreed for some years. The Minister confirmed 21 schemes last year. But I question the worth of limited and conditional commitments in some schemes. There should be no place for this type of curtailment in statutory language schemes.

It also worries me that posts where Irish is required are still not being recognised in the language schemes that are being agreed. It was first stated in the Twenty Year Strategy for the Irish Language that these posts would be identified in language schemes. A quarter of the life-span of the Strategy has passed now and there is no excuse for not identifying posts in a systematic and comprehensive way, as was promised.

Court Case
"I also welcome the learned judge’s response to the Revenue Commissioners’ contention that public bodies could identify ways to work around the legislation when he said 'I am not of the view that responsible public bodies would behave in such a manner'."
Judge Colm Mac Eochaidh gave his judgement last year regarding an appeal by the Office of the Revenue Commissioners against a finding in an investigation by this Office. This was the first and only appeal against the findings made by An Coimisinéir Teanga in the over 100 investigations that my Office has initiated throughout the years. The Court decision against the appeal confirmed that my Office had the correct interpretation on that particular piece of the legislation. Such a legal precedent is of great assistance in clarifying legislation and I welcome it. I also welcome the learned judge’s response to the Revenue Commissioners’ contention that public bodies could identify ways to work around the legislation when he said “I am not of the view that responsible public bodies would behave in such a manner”.

Official Languages Act (revised)
The General Scheme of the Official Languages Bill (amendment) was published in April of last year. I made a presentation on this matter to the Joint Committee on Environment, Culture and the Gaeltacht in May 2014. I said then that there was little in the proposed Bill to satisfy the requirements of the Irish speaking public. I also said that there seemed to be little attention paid in the published heads of bill to the proposals my Office made or indeed to the views submitted by the public. A requirement that state employees providing services in the Gaeltacht be fluent in Irish wasn’t included for example, or indeed that an alternative system to language schemes be put in place. I agree with the view expressed by the cross-party Joint Committee, which made 34 recommendations relating to 13 heads of bill, that the new Bill had to ensure that Irish be promoted rather than its impact be limited in certain areas.

"The Office has received a substantial amount of complaints regarding Eircode and what upset people most was that their new post code was sent to them under a name and address which was in English when it isn’t common for them to ever use that. I am investigating the matter at present but I should say that I am restricted in what I can do in the absence of provision in the language legislation of the country to protect this right."
As I’ve said before, apart from technical changes there are only two sections in the published heads of bill where I see a worthwhile objective, these are that public bodies be brought in under the Act automatically and that legislative protection be given to the use of the Irish version of one’s name and address. It was made clear to us recently how important it is that there be legislative protection regarding the use of one’s name and address after people received their new post codes at their addresses which were in English and in a name they didn’t recognise. The Office has received a substantial amount of complaints regarding Eircode and what upset people most was that their new post code was sent to them under a name and address which was in English when it isn’t common for them to ever use that. I am investigating the matter at present but I should say that I am restricted in what I can do in the absence of provision in the language legislation of the country to protect this right.

Over four years have passed since the review of the Official Languages Act was announced in November 2011. I have no doubt about what’s required. The strengths and weaknesses with the present Act have been stated and restated. As Coimisinéir Teanga I want an Act which can be a strong support for the provision of State services through Irish that can help those that have the not unreasonable desire to conduct their business with the official institutions of the country through Irish. Measures, supports and resources are of course needed, not least being enough staff with Irish to ensure that. But we would be pulling the wool over our eyes were we to think that these measures alone are enough without a strengthened Act to back them up.

Special Report
Whilst launching my Annual Report in May this year I also submitted a special report to the Houses of the Oireachtas under section 26(5) of the Act. I have the authority to do this when I come to the conclusion that a public body hasn’t satisfactorily implemented recommendations made in an Investigation Report.

"...arrangements must be put in place that ensure beyond any question or doubt that teachers in Gaeltacht schools and indeed in all-Irish schools have fluent Irish."
This particular report relates to the Department of Education and Skills and its failure, in my opinion, to put satisfactory arrangements in place to ensure that only teachers with fluent Irish be appointed to Gaeltacht schools. Having conducted an investigation following a complaint from Scoil na Rinne on the matter it was clear that preference was being given to panel rights that contradicted or ignored language obligations on the Department under the Education Act 1998.

I would like to put on the record that I welcome the process which the Department of Education and Skills launched for Policy Proposals for Education Provision in Gaeltacht Areas earlier this year. There is reference in that document to the matter that resulted in the original complaint, that is the redeployment of teachers and it states that the effectiveness of the arrangements in place will be reviewed continuously. I believe that more than that is required and that arrangements must be put in place that ensure beyond any question or doubt that teachers in Gaeltacht schools and indeed in all-Irish schools have fluent Irish. Having considered the implementation of the recommendations I came to the opinion that the Department hadn’t done enough to ensure that that would be the case. On that basis I forwarded the report to the Houses of the Oireachtas.

I hope this statement gives an overview to the Joint Committee on the highlights of the Office over the past year and I welcome any questions.

Wednesday, October 21, 2015

Still here but in danger!

I disagree with the tenor of Colm Ó Giollagáin's article in todays Independent, "There is no denying the clear threats to future of Irish". I think he is reading far too much into what Rónán Mac Con Iomaire wrote in his earlier piece, "Irish and the Gaeltacht - they haven't gone away, you know". Certainly I did not read it as a condemnation, still less as a refutation of the Údarás Report, rather was it a refutation of the gleeful interpretation of this report in some parts of the English language media here in Ireland. I hardly think he deserves this vituperative response!

Of course there is no denying that the real problem outside observers face is the fact that the "Authorities" have treated these reports with nothing little short of contempt. Studies which he and his collaborator undertook in good faith are not only ingnored but are delayed in publication or even worse are only published in part. Is it possible to come to any other conclusion but that this is because the forces referred to by the President as those "for whom the language is not half dead enough," are pulling the strings?

Yesterday we saw an Oireachtas Committee discussing this latest study without having at least one of the authors present. Mr Ó Giollagáin is reported on tuairisc.ie as saying that he was not invited, and that he did not even know of the meeting until that morning. Yet at the meeting it was claimed that he had been invited, by telephone, but was unavailable on the day. Is that the way to treat an eminent academic? It begs the question as to how these meeting are organised and exactly how relevant is a examination by the Oireachtas of a scientific study if they don't actually engage with the authors in a professional way? (Meeting as reported on in Irish Times 21/10/2015)

Scientific studies are just that, scientific studies. Perhaps we sometimes read these more as opinions, like an article by Kevin Myres say, rather than conclusions reached after the measurement of certain parameters and identification of facts. This takes study, examination ourselves of the parameters and verification ourselves of the modus operandi used in the study. Too often we look at the catchy headline "The end is nigh!" and attack accordingly. In addition reports like this are held back or only released in part by the "Authorities" who requested them.

Indeed the treatment of Dr. Ó Giollagáin's expertese in the area of language planning has been largely ignored by those charged with that responsibility. A cursary reading of the reports of the Coimisinéir Teanga over that last ten years will show just how little planning comes into anything Government decides in matters of language. Indeed their lack of adherence to the implimentation of the 20 Year Strategy, the all Party agreed plan,  demonstrates eloquently the policy "Speak Irish among yourselves but speak English to us!"

I do think that Colm Ó Giollagáin is correct in its last paragraph. "Those in positions of influence will not be treated kindly by history if the trajectory towards the dominance of English in the Gaeltacht - and the extirpation of Irish as a social and cultural entity - is allowed to continue unabated, despite official protestations." 

Compare with the last words of Seán Ó Cuirreáin to the Houses of the Oireachtas before he left office (in translation): "But I would say to you with certainty here today in the Houses of the Oireachtas, that it is with heavy hearts that the people of the Gaeltacht and the Irish speaking community in general will approach the centenary of the 1916 Rising in two years time if our national language is to be merely a symbolic language, and rather than being an integral part of our culture and heritage, that it is pushed aside, marginalised and left in the in the halfpenny place in the life of this nation." (Address to Oireachtas Sub Committee 23/1/2014)


Since this item was published Dr Ó Giollagáin has written to the Director General of RTÉ as reported in this article in Tuairisc.ie.  (20/10/2015)